Контакти

тел.: +38 044 290 88 33
email: order@taskforce.com.ua
сайт: www.taskforce.ua

Адрес:
ул. Стрыйская, 6, оф.102
Киев, 03062
(ст. м. Нивки)

понеділок, 3 квітня 2017 р.

Чем отличается синхронной перевод от последовательного и что важно знать при заказе?

С актуальностью услуг перевода сегодня сталкиваются многие. Наша страна дружественно открыта для общения со всеми государствами мира. Так сложилось, что все мы говорим на разных языках и знать их все попросту нереально.

Помощь часто бывает необходима в случаях:
·         деловых встреч;
·         сопровождения иностранных делегаций;
·         проведения презентаций;
·         организации конференций;
·         деловых встреч в офисе;
·         совершении покупок заграницей (недвижимость, бизнес и пр.);
·         общения личного характера и пр.

Существует два основных вида перевода — синхронный и последовательный.

Чем они отличаются?


Последовательный перевод — это форма общения, когда человек произносит речь, а потом делает небольшую паузу, где звучит перевод сказанного.
Для такого вида важно не только хорошо знать язык, но ещё разбираться в специфике тематики, о которой идёт речь.
Cпециалист должен быть готов сразу же перевести то, что услышал, не создавая дополнительных пауз.


Чаще всего последовательный вариант актуален при проведении мероприятий:
1.      деловые переговоры;
2.      интервью;
3.      судебные заседания;
4.      выставки;
5.      презентации;
6.      сопровождения делегаций;
7.      личные встречи;
8.      пресс-конференции и пр.

Для этого вида нет особой необходимости использовать специальные технические средства, за исключением возможных усилителей звука (микрофонов), при большом количестве людей.


Синхронный перевод — передача сказанного интервьюером в режиме реального времени. Человек просто говорит свои мысли, не останавливаясь и не отвлекаясь. Озвученный перевод подаётся слушателю через технические средства (наушники).
Для этого варианта обязательно специальное оснащение и отдельное помещения для переводчиков (кабинка).
Встречается перевод одного выступающего одновременно на несколько языков (большие съезды и конференции).

Синхронный перевод используют на:
1.      конференциях;
2.      международных съездах;
3.      обширных презентациях.

Виды синхронного варианта:
·         Восприятие сказанного на слух, перевод по мере поступления информации. Такой вариант самый распространённый, но самый сложный.
·         Перевод написанного текста, когда человек получает распечатанный экземпляр речи спикера, переводя его одновременно с речью выступающего.
·         Синхронное чтение текста, заранее переведённого, подготовленного для данного мероприятия. Такой вид самый простой, но встречается в практике редко.

Он может проводиться только в специально оборудованных помещениях, с использованием специального оборудования.

Ещё одним важным фактом для успешного проведения запланированного мероприятия является правильный выбор специалиста, который должен соответствовать определенным требованиям.

Требования к переводчикам:
·         отличное знание языка;
·         отсутствие дефектов речи;
·         презентабельный и опрятный внешний вид;
·         наличие соответствующего образования;
·         знание делового этикета;
·         собранность и пунктуальность.

Устный перевод — задание непростое, как кажется на первый взгляд. Для человека, которому будет доверена миссия преобразования языка в родной для слушателя, важно иметь в арсенале все вышеперечисленные требования.

Для этого, выбирать его следует в бюро переводов, которые гарантируют высокий профессионализм своих сотрудников.
Таким требования соответствует компания «Таск Форс» - агентство, перевод сотрудниками которого всегда находится на высоком уровне.
Здесь клиентам предоставят как профессиональных специалистов, так и возможность аренды техники для проведения синхронного перевода.


А у Вас уже был опыт использования последовательного или синхронного варианта? Какой перевод для Вас удобнее в восприятии? Поделитесь с нами своими заключениями в комментариях.

Немає коментарів:

Дописати коментар