Контакти

тел.: +38 044 290 88 33
email: order@taskforce.com.ua
сайт: www.taskforce.ua

Адрес:
ул. Стрыйская, 6, оф.102
Киев, 03062
(ст. м. Нивки)

вівторок, 23 січня 2018 р.

ЗОЛОТЫЕ СЛОВА ИЛИ 8 МЕГА-ПРАВИЛ РАБОТЫ С ГЛОССАРИЯМИ

Многие переводчики наверняка сталкиваются в своей работе с глоссариями в том или ином виде - Вы самостоятельно добавляете термины в глоссарий при работе в Смарткат или составляете его в Екселе для себя. Составление и дополнение глоссариев помогают избежать разнобоя, они "запоминают" пожелания клиента по переводу.



Мы хотим поделиться несколькими полезными правилами работы с глоссариями, которые помогут облегчить их использование в длительной работе с ними, а также сделают такую работу проще:

1. Добавляем термины, в переводе которых не уверены. Так менеджер сможет заранее согласовать глоссарий с клиентом и узнать о его пожеланиях и предпочтениях.

2. Не ставим предлоги и артикли перед словами - a, the (так у них меньше шансов совпасть с вашим контекстом при дальнейшей загрузке в любой CAT Tool), а также не берем слова в кавычки.

3. Пишем существительные в именительном падеже, а глаголы - в инфинитиве (исключения – например, финансовая отчетность, в которой мало текста, а фразы идут в определенном падеже. В этом падеже и вносим их в глоссарий).

4. Пишем фразы и слова с маленькой буквы, чтобы в тексте не править регистр. Исключение - имена собственные.

5. Если вносим фразы, у которых есть установленные аббревиатуры, вносим аббревиатуры отдельным термином.

6. Включаем в глоссарий имена собственные (например, названия компаний, имена подписантов, должности, названия препаратов) - ведь, согласитесь, у клиентов иногда весьма странным образом переведены и зарегистрированы названия их юрлиц в Украине.

7. Разбиваем большие сегменты, состоящие из существительных + глаголов+ еще и еще, на максимально краткие смысловые блоки: 1 слово = 1 термин. Чем короче - тем лучше. Так у "термина" больше шансов попасть в контекст переводимого текста и пригодиться там.

8. Делайте глоссарии в Екселе – так их можно подгрузить в большинство Cat Tools. В ворде зачастую нельзя.
  
Эти, казалось бы, простые правила работы с глоссариями помогут выполнять работу даже над большим проектом просто и быстро для каждого участника команды.
Терминологи компании «Таск Форс» придерживаются этих пунктов и уже проверили их эффективность на себе. Рекомендуем их как базовые в работе с глоссариями.


А Вы используете в своей работе глоссарии? Все ли правила, изложенные выше, Вы выполняете? Поделитесь с нами своими мыслями на счет правил или предложите дополнительные в комментариях.